وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ( الصافات: ٩٩ )
waqāla
وَقَالَ
And he said
و گفت
innī
إِنِّى
"Indeed I am
همانا من
dhāhibun
ذَاهِبٌ
going
رهسپار
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
He will guide me
بزودی راهنمایی خواهد کرد مرا
Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen
حسین تاجی گله داری:
و (ابراهیم) گفت: «من به سوی پروردگارم میروم، (او) مرا هدایت خواهد کرد.
English Sahih:
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. (As-Saffat [37] : 99)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و ابراهیم علیه السلام گفت: قطعاً من با ترک سرزمین قوم خویش بهسوی پروردگارم مهاجرت میکنم تا بتوانم او را عبادت کنم، پروردگارم به زودی مرا بر آنچه که خیر دنیا و آخرتم در آن است راهنمایی خواهد کرد.