Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ  ( الزمر: ١٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
ij'tanabū
ٱجْتَنَبُوا۟
avoid
دوری کردند، اجتناب کردند
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَ
the false gods
طاغوت
an
أَن
lest
كه
yaʿbudūhā
يَعْبُدُوهَا
they worship them
پرستش کنند آن را
wa-anābū
وَأَنَابُوٓا۟
and turn
و توبه کردند
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
lahumu
لَهُمُ
for them
براي ايشان
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰۚ
(is) the glad tiding
مژده
fabashir
فَبَشِّرْ
So give glad tidings
پس بشارت ده
ʿibādi
عِبَادِ
(to) My slaves
بندگان

Wallazeenaj tanabut Taaghoota ai ya'budoohaa wa anaabooo ilal laahi lahumul bushraa; fabashshir 'ibaad

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که از طاغوت (= شیطان و بت‌ها) اجتناب کردند از آنکه آن را عبادت کنند، و رو به سوی الله آوردند، برای آنان بشارت است، پس بندگان مرا بشارت ده.

English Sahih:

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants (Az-Zumar [39] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که از عبادت بت‌ها، و هر‌چه به جای الله عبادت می‌شود دوری می‌کنند، و با توبه به‌سوی الله بازمی‌گردند؛ هنگام مرگ، و در قبر، و روز قیامت به بهشت مژده داده می‌شوند، پس- ای رسول- به بندگانم مژده بده.