Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ  ( الزمر: ١٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
avoid
ٱجْتَنَبُوا۟
দূরে থাকে
the false gods
ٱلطَّٰغُوتَ
তাগুত (থেকে)
lest
أَن
যে
they worship them
يَعْبُدُوهَا
দাসত্ব করে তারা তার
and turn
وَأَنَابُوٓا۟
এবং অনুরাগী হয়
to
إِلَى
দিকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
for them
لَهُمُ
তাদের জন্যে (রয়েছে)
(is) the glad tiding
ٱلْبُشْرَىٰۚ
সুসংবাদ
So give glad tidings
فَبَشِّرْ
সুতরাং সুসংবাদ দাও
(to) My slaves
عِبَادِ
আমার দাসদেরকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা তাগূতের দাসত্ব থেকে দূরে থাকে, আর আল্লাহর অভিমুখী হয়, সুসংবাদ তাদেরই জন্য। কাজেই সুসংবাদ দাও আমার বান্দাদেরকে

English Sahih:

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা তাগূতের পূজা হতে দূরে থাকে এবং আল্লাহর অনুরাগী হয়, তাদের জন্য আছে সুসংবাদ। অতএব সুসংবাদ দাও আমার দাসদেরকে --