Skip to main content

وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١١١ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaksib
يَكْسِبْ
earns
مرتكب شود
ith'man
إِثْمًا
sin
گناهي
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
yaksibuhu
يَكْسِبُهُۥ
he earns it
مرتكب مي‌شود آن را
ʿalā
عَلَىٰ
against
بر (ضدّ)
nafsihi
نَفْسِهِۦۚ
his soul
خودش
wakāna
وَكَانَ
And is
و هست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
دانا
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
فرزانه

Wa mai yaksib isman fa innamaa yaksibuhoo 'alaa nafsih; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa

حسین تاجی گله داری:

و هر کس گناهی مرتکب شود، پس تنها به زیان خود مرتکب شده‌است، و الله دانای حکیم است.

English Sahih:

And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 111)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس گناه صغیره و کبیره‌ای مرتکب شود، قطعاً مجازات آن فقط بر خودش خواهد بود، و به دیگران سرایت نمی‌کند، و الله از اعمال بندگان آگاه، و در تدبیر و تشریع خویش بسیار داناست.