Skip to main content

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٢ )

wamā
وَمَا
And not
بر آن نبودید
kuntum
كُنتُمْ
you were
پنهان می کنید
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves
پنهان می کنید
an
أَن
lest
كه
yashhada
يَشْهَدَ
testify
گواهی دهد
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
بر شما
samʿukum
سَمْعُكُمْ
your hearing
گوشتان
walā
وَلَآ
and not
و نه
abṣārukum
أَبْصَٰرُكُمْ
your sight
چشمانتان
walā
وَلَا
and not
و نه
julūdukum
جُلُودُكُمْ
your skins
پوست هایتان
walākin
وَلَٰكِن
but
ولي
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you assumed
گمان بردید
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
لَا
(does) not
نمی داند
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
نمی داند
kathīran
كَثِيرًا
much
بسياري
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد

Wa maa kuntum tastatiroona ai-yashhada 'alaikum sam'ukum wa laaa absaarukum wa laa juloodukum wa laakin zanantum annal laaha laa ya'lamu kaseeram mimmaa ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

از اینکه (مبادا) گوش‌هایتان و چشم‌هایتان و پوست‌هایتان بر علیه شما گواهی دهند (گناهان‌تان را) پنهان نمی‌کردید، و لیکن شما گمان می‌کردید که الله بسیار از آنچه را که انجام می‌دهید نمی‌داند.

English Sahih:

And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do. (Fussilat [41] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هنگام ارتکاب گناهان، آنها را پنهان نمی‌کردید تا گوش‌ها و چشم‌ها و پوست‌های‌تان بر ضد شما گواهی ندهند؛ زیرا شما به حساب و کیفر و پاداش پس از مرگ ایمان نداشتید، اما گمان کردید که الله سبحانه بسیاری از کارهای‌تان را نمی‌داند، و بر او پوشیده می‌ماند، پس فریب خوردید.