Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُوْنَ   ( الشورى: ٣٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
idhā
إِذَآ
when
هنگامي كه
aṣābahumu
أَصَابَهُمُ
strikes them
رسيد به ايشان
l-baghyu
ٱلْبَغْىُ
tyranny
ستم و تجاوز
hum
هُمْ
they
ايشان
yantaṣirūna
يَنتَصِرُونَ
defend themselves
یاری می جویند، کمک می طلبند

Wallazeena izaa asaabahumul baghyu hum yantasiroon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که چون ستمی به آن‌ها برسد، انتقام می‌گیرند.

English Sahih:

And those who, when tyranny strikes them, they retaliate [in a just manner]. (Ash-Shuraa [42] : 39)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان کسانی‌که وقتی ستمی بر آنها وارد شود، اگر ستمکار سزاوار بخشش نباشد، برای گرامیداشت و احترام خودشان انتقام می‌گیرند، و این انتقام، حقی است، به‌خصوص زمانی‌که مصلحتی در عفو وجود نداشته باشد.