Skip to main content

وَمَنْ يَّعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهٗ شَيْطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيْنٌ   ( الزخرف: ٣٦ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaʿshu
يَعْشُ
turns away
دل بگرداند
ʿan
عَن
from
از
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
یاد
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
(خدای) بخشنده
nuqayyiḍ
نُقَيِّضْ
We appoint
می گماریم
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
shayṭānan
شَيْطَٰنًا
a devil
شيطاني
fahuwa
فَهُوَ
then he
پس آن
lahu
لَهُۥ
(is) to him
براي او
qarīnun
قَرِينٌ
a companion
همنشین

Wa mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen

حسین تاجی گله داری:

و هرکس از یاد (الله) رحمان غافل (و روی گردان) شود، برای او شیطانی بر می‌گماریم، پس همواره آن (شیطان) قرین (و همنشین) او باشد.

English Sahih:

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful – We appoint for him a devil, and he is to him a companion. (Az-Zukhruf [43] : 36)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس سرسری در قرآن بنگرد که او را به رویگردانی می‌رساند مجازاتش این است که شیطانی بر او مسلط می‌شود که همنشینش خواهد بود و بر گمراهی او خواهد افزود.