رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ ( الدخان: ١٢ )
rabbanā
رَّبَّنَا
"Our Lord!
پروردگار ما
ik'shif
ٱكْشِفْ
Remove
برطرف ساز
ʿannā
عَنَّا
from us
از ما
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment;
عذاب
innā
إِنَّا
indeed we
همانا ما
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
مومنان
Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon
حسین تاجی گله داری:
(آنگاه کافران میگویند:) «پروردگارا! (این) عذاب را از ما برطرف کن، بیگمان ما ایمان میآوریم».
English Sahih:
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." (Ad-Dukhan [44] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه متضرّعانه از پروردگارشان چنین میخواهند: پروردگارا عذابی را که برایمان فرستادی از ما بازگردان، زیرا اگر آن را از ما بازگردانی به تو و رسولت ایمان داریم.