وَاِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِيْ فَاعْتَزِلُوْنِ ( الدخان: ٢١ )
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
lam
لَّمْ
not
ایمان نیاوردید، ایمان نمی آورید
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
ایمان نیاوردید، ایمان نمی آورید
lī
لِى
me
به من
fa-iʿ'tazilūni
فَٱعْتَزِلُونِ
then leave me alone"
پس از من کناره گیرید
Wa il lam tu'minoo lee fa'taziloon
حسین تاجی گله داری:
و اگر به من ایمان نمیآورید، پس از من کناره بگیرید.
English Sahih:
But if you do not believe me, then leave me alone." (Ad-Dukhan [44] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر آنچه را آوردهام تصدیق نمیکنید پس از من فاصله بگیرید، و آسیبی به من نزدیک نسازید.