Skip to main content

وَاِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِىْ فَاعْتَزِلُوْنِ

And if
وَإِن
اور اگر
not
لَّمْ
نہیں
you believe
تُؤْمِنُوا۟
تم مانو گے
me
لِى
میری بات
then leave me alone"
فَٱعْتَزِلُونِ
تو چھوڑ دو مجھ کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اگر تم میری بات نہیں مانتے تو مجھ پر ہاتھ ڈالنے سے باز رہو"

English Sahih:

But if you do not believe me, then leave me alone."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اگر تم میری بات نہیں مانتے تو مجھ پر ہاتھ ڈالنے سے باز رہو"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اگر میرا یقین نہ لاؤ تو مجھ سے کنارے ہوجاؤ

احمد علی Ahmed Ali

اور اگرتم میری بات پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہی رہو (١)۔

٢١۔١ یعنی اگر مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو نہ لاؤ، لیکن مجھے قتل کرنے کی اذیت پہنچانے کی کوشش نہ کرو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں ﻻتے تو مجھ سے الگ ہی رہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو پھر مجھ سے الگ ہی رہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اگر تم ایمان نہیں لاتے ہو تو مجھ سے الگ ہوجاؤ

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ،