Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ  ( المائدة: ٦٨ )

qul
قُلْ
Say
بگو
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
كتاب
lastum
لَسْتُمْ
You are not
نیستید شما
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
shayin
شَىْءٍ
anything
چيزي
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
tuqīmū
تُقِيمُوا۟
you stand fast
برپا دارید
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
تورات
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
و انجیل
wamā
وَمَآ
and what
و آن چه
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
نازل شد
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
به سوی شما
min
مِّن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
پرورگارتان
walayazīdanna
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
و البته حتما می افزاید
kathīran
كَثِيرًا
many
بسیار
min'hum
مِّنْهُم
of them
از آن‌ها
مَّآ
what
آن چه
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
نازل شد
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
min
مِن
from
از
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
پروردگارت
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
طغیان
wakuf'ran
وَكُفْرًاۖ
and disbelief
کفر
falā
فَلَا
So (do) not
پس غمگین مشو
tasa
تَأْسَ
grieve
پس غمگین مشو
ʿalā
عَلَى
over
بر
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
گروه
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving
كافران

Qul yaaa Ahlal Kitaabi lastum 'alaa shai'in hattaa tuqeemut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaikum mir Rabbikum; wa layazeedanna kaseeram minhum maa unzila ilaika mir Rabbika tugh yaananw wa kufran falaa taasa 'alal qawmil kaafireen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «ای اهل کتاب! شما بر هیچ (آیین درستی) نیستید، مگر اینکه تورات و انجیل و آنچه را که از طرف پروردگارتان بر شما نازل شده است، بر پا دارید». و بتحقیق آنچه بر تو از سوی پروردگارت نازل شده، بر سرکشی و کفر بسیاری از آن‌ها می‌افزاید، پس بر (این) گروه کافران، غمگین مباش.

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people. (Al-Ma'idah [5] : 68)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: - ای یهودیان و مسیحیان- شما بر هیچ دین معتبری نخواهید بود تا اینکه به آنچه در تورات و انجیل آمده عمل کنید، و به قرآن که ایمان شما جز با ایمان به آن و عمل به مطالب آن صحیح نمی‌شود و بر شما فرو فرستاده شده است عمل کنید. به‌طور قطع به‌سبب حسدی که دارند، آنچه از جانب پروردگارت بر تو نازل شده است بر طغیانی روی طغیان، و کفری روی کفرِ بسیاری از اهل کتاب خواهد افزود، پس بر حال این کافران افسوس مخور، زیرا در مؤمنانی که از تو پیروی کردند بی‌نیازی و کفایت وجود دارد.