وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الْحَصِيْدِۙ ( ق: ٩ )
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
And We have sent down
و نازل کردیم
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
mubārakan
مُّبَٰرَكًا
blessed
با بركت
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
then We made to grow
پس رویاندیم
bihi
بِهِۦ
thereby
به آن
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغها
waḥabba
وَحَبَّ
and grain
و حبوبات
l-ḥaṣīdi
ٱلْحَصِيدِ
(for) the harvest
درو شونده
Wa nazzalnaa minas samaaa'i maaa'am mubaarakan fa ambatnaa bihee jannaatinw wa habbal haseed
حسین تاجی گله داری:
و از آسمان آبی پر برکت نازل کردیم، پس با آن باغها و دانه (های) درو شدنی رویاندیم،
English Sahih:
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest (Qaf [50] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از آسمان آبی با منفعت و خیر زیاد فرو فرستادیم، آنگاه با آن آب باغها رویاندیم، و از دانۀ جو و سایر مواردی که درو میکنید رویاندیم.