Skip to main content

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الْحَصِيْدِۙ  ( ق: ٩ )

And We have sent down
وَنَزَّلْنَا
Und wir lassen herabkommen
from
مِنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
water
مَآءً
Wasser,
blessed
مُّبَٰرَكًا
gesegnetes
then We made to grow
فَأَنۢبَتْنَا
wir lassen wachsen
thereby
بِهِۦ
damit
gardens
جَنَّٰتٍ
Gärten
and grain
وَحَبَّ
und Korn,
(for) the harvest
ٱلْحَصِيدِ
(zum) Ernten,

Wa Nazzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Mubārakāan Fa'anbatnā Bihi Jannātin Wa Ĥabba Al-Ĥaşīdi. (Q̈āf 50:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, ([50] Qaf : 9)

English Sahih:

And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest ([50] Qaf : 9)

1 Amir Zaidan

Und WIR ließen vom Himmel Wasser voller Baraka nach und nach fallen, dann ließen WIR damit Dschannat und erntbare Körner hervorsprießen