قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ( الذاريات: ٣٢ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
innā
إِنَّآ
"Indeed we
همانا ما
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
فرستاده شدیم
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
qawmin
قَوْمٍ
a people
گروهي
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
بزهکار
Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen
حسین تاجی گله داری:
(فرشتگان) گفتند: «بیگمان ما بسوی قومی مجرم (و گناهکار) [ یعنی قوم لوط که گناهانی از قبیل شرک، لواطت، و فساد در زمین و .. در میان آنها وجود داشت.] فرستاده شدهایم،
English Sahih:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals (Adh-Dhariyat [51] : 32)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
فرشتگان در پاسخ او گفتند: الله ما را بهسوی مردمی ستمکار که گناهان زشتی مرتکب میشوند فرستاده است.