Skip to main content

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الذاريات: ٥٥ )

wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
و پندشان بده
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
پس همانا
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
متذکر شدن
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
سود می دهد
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان

Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

و (پیوسته) پند (و تذکر) بده، زیرا که بی‌گمان (پند و) تذکر مؤمنان را سود می‌بخشد.

English Sahih:

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (Adh-Dhariyat [51] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ولی نباید رویگردانی تو از آنها تو را از پند و اندرز دادن آنها بازدارد، پس آنها را پند و اندرز بده، زیرا اندرز دادن به کسانی‌که به الله ایمان دارند سود می‌رساند.