زیر نظر (و حفاظت) ما روان بود، کیفری بود برای کسانیکه کافر شده بودند.
English Sahih:
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied. (Al-Qamar [54] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برای یاری نوح علیه السلام که قومش او را تکذیب کردند، و به آنچه از جانب الله برایشان آورد کفر ورزیدند، این کشتی در امواج متلاطم آب زیر نظر و حفاظت ما حرکت میکرد.
2 Islamhouse
كه تحت نظر [و حفاظتِ] ما حركت مىكرد. این، پاداش كسى بود كه [قومش] او را انکار کرده بودند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 54:17 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
زير نظر ما روان شد. اين بود جزاى كسانى كه كفر ورزيدند
5 Abolfazl Bahrampour
[كشتى] زير نظر ما مىرفت، [اين] پاداش كسى بود كه مورد انكار واقع شده بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
که زیر نظر ما روان بود، این پاداش کسی بود که به او ناسپاسی کرده بودند
7 Hussain Ansarian
که زیر نظر ما روان بود. [و این] پاداشی بود برای کسی که مورد تکذیب قرار گرفته بود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که آن کشتی با نظر و حفظ و عنایت ما روان میگشت (و چنین کردیم) تا به نوح که مورد کفر و انکار قوم قرار گرفت پاداش دهیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
روان میشد پیش چشم ما پاداشی برای آنکه کفران شد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كشتى] زير نظر ما روان بود. [اين] پاداش كسى بود كه مورد انكار واقع شده بود
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه (کشتی) زیر نظرهای (علم و توان و حکمت) ما روان است. (این) پاداش کسی بود که مورد انکار واقع شده بود
12 Mohsen Gharaati
کشتى زیر نظر ما به حرکت درآمد. [این،] پاداش پیامبرى بود که به او کفر ورزیدند
13 Mostafa Khorramdel
این کشتی تحت مراقبت و مواظبت ما حرکت میکرد، برای پاداش دادن به کسی که بدو ایمان آورده نشده بود و تصدیق نگشته بود (و نعمت وجود او کفران شده بود)
14 Naser Makarem Shirazi
مرکبی که زیر نظر ما حرکت میکرد! این کیفری بود برای کسانی که (به او) کافر شده بودند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه به ديدار ما- زير نظر ما- مىرفت، تا پاداش كسى باشد كه به او كافر شدند- يعنى نوح