وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَآ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ١٥ )
walaqad
وَلَقَد
And certainly
و بيترديد
taraknāhā
تَّرَكْنَٰهَآ
We left it
باقی گذاشتیم آن را
āyatan
ءَايَةً
(as) a Sign
نشانهاي
fahal
فَهَلْ
so is (there)
پس آیا
min
مِن
any
از
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
پندگیرنده
Wa laqat taraknaahaad aayatan fahal mim muddakir
حسین تاجی گله داری:
و به راستی ما این (ماجرا) را (به عنوان) نشانهای بر جای گذاشتیم، پس آیا کسی هست که پند گیرد؟!
English Sahih:
And We left it as a sign, so is there any who will remember? (Al-Qamar [54] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در حقیقت این کیفر که آنها را با آن عذاب کردیم، به عنوان پند و اندرزی باقی گذاشتیم. پس آیا پند گیرندهای هست که از آن پند گیرد؟!