Skip to main content

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٩ )

qul
قُلْ
Say
بگو
falillahi
فَلِلَّهِ
"With Allah
پس برای خدا
l-ḥujatu
ٱلْحُجَّةُ
(is) the argument -
برهان و دلیل
l-bālighatu
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
the conclusive
رسا و قاطع
falaw
فَلَوْ
And if
پس اگر
shāa
شَآءَ
He (had) willed
خواست
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He (would) have guided you
البته هدایت کرد شما را
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
همگي

Qul falillaahil hujjatul baalighatu falaw shaaa'a lahadaakum ajma'een

حسین تاجی گله داری:

بگو: «دلیل رسا (و قاطع) از آنِ الله است، پس اگر می‌خواست همۀ شما را هدایت می‌کرد».

English Sahih:

Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all." (Al-An'am [6] : 149)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به مشرکان بگو: اگر دلیلی جز این دلایل واهی ندارید، همانا الله دلیل قاطعی دارد که عذرها و شبهات شما را باطل می‌کند، پس –ای مشرکان- اگر الله توفیق همگی شما به حق را می‌خواست به‌طور قطع این توفیق را به شما می‌بخشید.