Skip to main content

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَّكُمْ وَاَرْسَلْنَا السَّمَاۤءَ عَلَيْهِمْ مِّدْرَارًا ۖوَّجَعَلْنَا الْاَنْهٰرَ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ  ( الأنعام: ٦ )

alam
أَلَمْ
Did not
آیا
yaraw
يَرَوْا۟
they see
در
kam
كَمْ
how many
زمين
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
آن چه
min
مِن
from
قدرت ندادیم
qablihim
قَبْلِهِم
before them
قدرت ندادیم
min
مِّن
of
براي شما
qarnin
قَرْنٍ
generations
و فرستادیم
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We had established them
آسمان
فِى
in
بر آنها
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ندیدند
مَا
what
چه بسيار
lam
لَمْ
not
هلاک کردیم
numakkin
نُمَكِّن
We (have) established
از
lakum
لَّكُمْ
for you?
قبل ايشان
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We sent
از
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
قومی که در یک زمان زندگی می کنند
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
قدرت بخشیدیم آنها را
mid'rāran
مِّدْرَارًا
showering abundantly
ریزش شدید
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
و قرار دادیم
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
نهرها
tajrī
تَجْرِى
flow
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
underneath them
زیر آنها
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
Then We destroyed them
پس نابود کردیم ایشان را
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
به سزای گناهانشان
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
and We raised
و پدید آوردیم
min
مِنۢ
from
از
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
بعد آن‌ها
qarnan
قَرْنًا
generations
قوم
ākharīna
ءَاخَرِينَ
other
ديگران

Alam yaraw kam ahlaknaa min qablihim min qarnim makkannaahum fil ardi maa lam numakkil lakum wa arsalnas samaaa'a 'alaihim midraaranw wa ja'alnal anhaara tajree min tahtihim fa ahlak naahum bizunoobihim wa anshaanaa mim ba'dihim qarnan aakhareen

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدند که پیش از آن‌ها چه قدر از امت‌ها را هلاک کردیم؟ (امت‌هایی) که در زمین به آن‌ها (قدرت و) اقتدار داده بودیم که به شما (چنان قدرت و) اقتداری نداده‌ایم، و باران‌های پی در پی از آسمان بر آن‌ها فرستادیم، و از زیر (آبادی‌های) آن‌ها رودها را جای ساختیم، آنگاه آنان را به کیفر گناهان‌شان نابودشان کردیم، و پس از آن‌ها گروهی دیگر را پدید آوردیم.

English Sahih:

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others. (Al-An'am [6] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا این کافران از سنت الله در نابودی امت‌های ستمگر آگاه نشده‌اند؟! به‌راستی که الله قبل از آنها، امت‌های زیادی را نابود کرد که از اسباب قدرت و ماندن در زمین مواردی به آنها عطا کرده بود که هرگز به این کافران نداده است، و باران‌هایی پیاپی برای‌شان فرو فرستاد، و رودهایی جاری زیر مسکن‌های‌شان برای آنها روان ساخت، آن‌گاه از الله نافرمانی کردند، پس الله آنها را به‌سبب گناهانی که مرتکب شدند نابود کرد، و امت‌های دیگری را پس از آنها آفرید.