وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُوْنَۚ ( القلم: ٩ )
waddū
وَدُّوا۟
They wish
دوست داشتند
law
لَوْ
that
کاش
tud'hinu
تُدْهِنُ
you should compromise
نرمی و سازش کنی
fayud'hinūna
فَيُدْهِنُونَ
so they would compromise
تا نرمش و سازش کنند
Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
حسین تاجی گله داری:
آنها دوست دارند (و میخواهند) که نرمی (و مدارا) کنی، پس آنها (نیز) نرمی (و مدارا) کنند.
English Sahih:
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]. (Al-Qalam [68] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آرزو دارند که به حساب دین با آنها نرمی و مهربانی کنی، تا آنها نیز با تو نرمی و مهربانی کنند.