آنها دوست دارند (و میخواهند) که نرمی (و مدارا) کنی، پس آنها (نیز) نرمی (و مدارا) کنند.
English Sahih:
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]. (Al-Qalam [68] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آرزو دارند که به حساب دین با آنها نرمی و مهربانی کنی، تا آنها نیز با تو نرمی و مهربانی کنند.
2 Islamhouse
آنها دوست دارند [و میخواهند] که نرمی [و مدارا] کنی، تا آنان [نیز] نرمی [و مدارا] کنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 68:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
دوست دارند كه نرمى كنى تا نرمى كنند
5 Abolfazl Bahrampour
[آنها] دوست دارند كه سازش كنى تا سازش كنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
خوش دارند که با آنان سازگاری کنی تا با تو سازگاری کنند
7 Hussain Ansarian
دوست دارند نرمی کنی تا نرمی کنند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
کافران بسیار مایلند که تو با آنها مداهنه و مداراکنی (و متعرض بتهاشان نشوی) تا آنها هم (به نفاق) با تو مداهنه و مدارا کنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
دوست داشتند کنار آبی (چاپلوسی کنی) تا کنار آیند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
دوست دارند كه نرمى كنى تا نرمى نمايند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
دوست داشتند اگر (با آنان) نرمی کنی تا (با تو) نرمی نمایند
12 Mohsen Gharaati
آنان دوست دارند که تو سازش کنى و آنان نیز با تو سازش کنند
13 Mostafa Khorramdel
ایشان دوست میدارند که نرمش و سازش نشان دهی، تا آنان هم نرمش و سازش کنند (بدین امید که برخی از فرمانهای خدا را به خاطر آنان ترک کنی، و در بعضی از مسائل با ایشان همگام و همآهنگ شوی)
14 Naser Makarem Shirazi
آنها دوست دارند نرمش نشان دهی تا آنها (هم) نرمش نشان دهند (نرمشی توأم با انحراف از مسیر حق)