Skip to main content

وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُوْنَۚ  ( القلم: ٩ )

waddū
وَدُّوا۟
They wish
دوست داشتند
law
لَوْ
that
کاش
tud'hinu
تُدْهِنُ
you should compromise
نرمی و سازش کنی
fayud'hinūna
فَيُدْهِنُونَ
so they would compromise
تا نرمش و سازش کنند

Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon

حسین تاجی گله داری:

آن‌ها دوست دارند (و می‌خواهند) که نرمی (و مدارا) کنی، پس آن‌ها (نیز) نرمی (و مدارا) کنند.

English Sahih:

They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]. (Al-Qalam [68] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آرزو دارند که به حساب دین با آنها نرمی و مهربانی کنی، تا آنها نیز با تو نرمی و مهربانی کنند.