Skip to main content

وَقَاسَمَهُمَآ اِنِّيْ لَكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيْنَۙ  ( الأعراف: ٢١ )

waqāsamahumā
وَقَاسَمَهُمَآ
And he swore (to) both of them
و سوگند یاد کرد برای آن دو
innī
إِنِّى
"Indeed I am
همانا من
lakumā
لَكُمَا
to both of you
برای شما
lamina
لَمِنَ
among
قطعاً از
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
the sincere advisers"
خیر خواهان

Wa qaasamahumaaa innee lakumaa laminan naasiheen

حسین تاجی گله داری:

و برای آن‌ دو سوگند یاد کرد که من برای شما از خیر خواهانم.

English Sahih:

And he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors." (Al-A'raf [7] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و برای آن دو به الله سوگند یاد کرد: - ای آدم و حواء- همانا من در آنچه که شما را به آن توصیه می‌کنم از خیرخواهان برای شما هستم.