Skip to main content

قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
fīhā
فِيهَا
"In it
در آن جا
taḥyawna
تَحْيَوْنَ
you will live
زندگی می کنید
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
و در آن
tamūtūna
تَمُوتُونَ
you will die
می میرید
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
و از آن
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth"
خارج می شوید

Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon

حسین تاجی گله داری:

فرمود: «در آن زندگی می‌کنید و در آن می‌میرید، و (در رستاخیز) از آن بیرون آورده خواهید شد».

English Sahih:

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." (Al-A'raf [7] : 25)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله خطاب به آدم علیه السلام و حوا و فرزندان شان فرمود: در این زمین مدتی که الله برای طول عمرتان مشخص کرده است زندگی می‌کنید، و در آن می‌میرید و دفن می‌شوید، و برای برانگیخته‌شدن از قبرهای‌تان خارج می‌شوید.