Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأعراف: ٦٠ )

qāla
قَالَ
Said
گفت
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
سران
min
مِن
of
از
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
قومش
innā
إِنَّا
"Indeed, we
همانا ما
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely see you
البته می بینیم تو را
فِى
in
در
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error"
گمراهي
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
آشكار

Qaalal mala-u min qaw miheee innaa lanaraaka fee dalaalim mubeen

حسین تاجی گله داری:

اشراف (و بزرگان) قومش گفتند: «به راستی ما تو را در گمراهی آشکار می‌بینیم».

English Sahih:

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error." (Al-A'raf [7] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بزرگان و سران قومش به او گفتند: - ای نوح- همانا ما آشکارا تو را دور از راستی می‌بینیم.