Skip to main content

ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا   ( نوح: ١٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
yuʿīdukum
يُعِيدُكُمْ
He will return you
بر می گرداند شما را
fīhā
فِيهَا
into it
در آن
wayukh'rijukum
وَيُخْرِجُكُمْ
and bring you forth
و بیرون می آورد شما را
ikh'rājan
إِخْرَاجًا
(a new) bringing forth
بیرون آوردنی مخصوص

Summa yu'eedukum feehaa wa ukhrijukum ikhraajaa

حسین تاجی گله داری:

سپس شما را به آن (زمین) باز می‌گرداند، و بار دیگر شما را بیرون می‌آورد.

English Sahih:

Then He will return you into it and extract you [another] extraction. (Nuh [71] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سپس شما را پس از مرگ‌تان به آن بازمی‌گرداند، سپس شما را به صورتی شگفت برای رستاخیز، از زمین درمی‌آورد.