ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا ( نوح: ١٨ )
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
yuʿīdukum
يُعِيدُكُمْ
He will return you
بر می گرداند شما را
fīhā
فِيهَا
into it
در آن
wayukh'rijukum
وَيُخْرِجُكُمْ
and bring you forth
و بیرون می آورد شما را
ikh'rājan
إِخْرَاجًا
(a new) bringing forth
بیرون آوردنی مخصوص
Summa yu'eedukum feehaa wa ukhrijukum ikhraajaa
حسین تاجی گله داری:
سپس شما را به آن (زمین) باز میگرداند، و بار دیگر شما را بیرون میآورد.
English Sahih:
Then He will return you into it and extract you [another] extraction. (Nuh [71] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس شما را پس از مرگتان به آن بازمیگرداند، سپس شما را به صورتی شگفت برای رستاخیز، از زمین درمیآورد.