Skip to main content

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ   ( التوبة: ٨٣ )

fa-in
فَإِن
Then if
پس اگر
rajaʿaka
رَّجَعَكَ
Allah returns you
برگرداند تو را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah returns you
خداوند
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
a group
گروهي
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
از آن‌ها
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
and they ask you permission
پس از تو اجازه طلبیدند
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
to go out
برای خروج
faqul
فَقُل
then say
پس بگو
lan
لَّن
"Never
هرگز خارج نخواهید شد
takhrujū
تَخْرُجُوا۟
will you come out
هرگز خارج نخواهید شد
maʿiya
مَعِىَ
with me
همراه من
abadan
أَبَدًا
ever
هيچ گاه
walan
وَلَن
and never
هرگز کارزار نخواهید کرد
tuqātilū
تُقَٰتِلُوا۟
will you fight
هرگز کارزار نخواهید کرد
maʿiya
مَعِىَ
with me
همراه من
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
any enemy
دشمن
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
همانا شما
raḍītum
رَضِيتُم
were satisfied
راضی شدید
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
with sitting
به جهاد نرفتن
awwala
أَوَّلَ
(the) first
اولين
marratin
مَرَّةٍ
time
بار
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
so sit
پس بنشینید
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-khālifīna
ٱلْخَٰلِفِينَ
those who stay behind"
بازماندگان

Fa ir raja'akal laahu ilaa taaa'ifatim minhum fastaaa zanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo ma'iya abadanw a lan tuqaatiloo ma'iya 'aduwwan innakum radeetum bilqu'oodi awwala marratin faq'udoo ma'al khaalifeen

حسین تاجی گله داری:

پس اگر الله تو را به سوی گروهی از آن‌ها باز گرداند، و از تو اجازۀ خروج (برای جهاد) خواستند، پس بگو: «هرگز با من خارج نخواهید شد، و هرگز همراه من، با هیچ دشمنی نخواهید جنگید، زیرا شما نخستین بار به نشستن (و کناره گیری) راضی شدید، پس با پس‌ماندگان بمانید».

English Sahih:

If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind." (At-Tawbah [9] : 83)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای پیامبر- اگر الله تو را به گروهی از این منافقان که بر نفاق‌شان ثابت ماندند بازگرداند، آن‌گاه از تو اجازه خروج به همراه تو در غزوه‌ای دیگر را خواستند، به آنها بگو: - ای منافقان- به‌خاطر مجازات‌تان و پرهیز از مفاسدِ ناشی از همراهیِ شما، هرگز به همراه من، برای جهاد در راه الله خارج نخواهید شد، زیرا به نشستن و تخلف از غزوۀ تبوک راضی شده‌اید، پس بنشینید و همراه بازماندگان، از جمله بیماران و زنان و کودکان، بمانید.