Skip to main content

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٣٠ )

hunālika
هُنَالِكَ
There
tablū
تَبْلُوا۟
will be put to trial
sera éprouvée sévèrement et visiblement
kullu
كُلُّ
every
chaque
nafsin
نَفْسٍ
soul
âme
مَّآ
(for) what
(pour) ce qu’
aslafat
أَسْلَفَتْۚ
it did previously
elle a mis en avant
waruddū
وَرُدُّوٓا۟
and they will be returned
et ils seront retournés
ilā
إِلَى
to
vers
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh,
mawlāhumu
مَوْلَىٰهُمُ
their Lord
leur Souteneur,
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۖ
the true
Le Vrai.
waḍalla
وَضَلَّ
and will be lost
Et abandonnera
ʿanhum
عَنْهُم
from them
[d’]eux
مَّا
what
ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils imaginaient
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
ils imaginaient.

Hunaalika tabloo kullu nafsim maaa aslafat; wa ruddoo ilal laahi mawlaahu mul haqqi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (al-Yūnus 10:30)

English Sahih:

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent. (Yunus [10] : 30)

Muhammad Hamidullah:

Là, chaque âme éprouvera (les conséquences de) ce qu'elle a précédemment accompli. Et ils seront ramenés vers Allah leur vrai Maître; et leurs inventions (idoles) s'éloigneront d'eux. (Yunus [10] : 30)

1 Mokhtasar French

Dans cette situation, chaque âme soupèsera les œuvres qu’elle a accomplies dans le bas monde. Les polythéistes seront ramenés vers leur véritable Seigneur –Allah– qui se chargera de leur faire rendre des comptes et l’intercession de leurs idoles, fruit de leur invention, n’aura pas lieu.