Skip to main content

فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّۚ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ اِلَّا الضَّلٰلُ ۖفَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ   ( يونس: ٣٢ )

fadhālikumu
فَذَٰلِكُمُ
For that
Voici donc
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allâh,
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
votre Maître,
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the true
Le Vrai.
famādhā
فَمَاذَا
So what (can be)
Donc qu’est-ce qu’
baʿda
بَعْدَ
after
(il y a) après
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
la vérité
illā
إِلَّا
except
sauf
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُۖ
the error?
l’égarement ?
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
Comment donc
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
(are) you turned away
êtes-vous détournés ?

Fazaalikumul laahu Rabbukumul haqq; famaazaa ba'dal haqqi illad dalaalu fa annnaa tusrafoon (al-Yūnus 10:32)

English Sahih:

For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted? (Yunus [10] : 32)

Muhammad Hamidullah:

Tel est Allah, votre vrai Seigneur. Au delà de la vérité qu'y a-t-il donc sinon l'égarement? Comment alors pouvez-vous, vous détourner?» (Yunus [10] : 32)

1 Mokhtasar French

O gens, Celui qui est l’Auteur de tout cela est Allah, le Vrai, votre Créateur et Celui qui a en charge la gestion de vos affaires. Y a-t-il donc au-delà de la vérité quelque chose d’autre que l’éloignement et la perte? Au profit de quoi vos raisons se détournent-elles de ces vérités manifestes?