فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ اٰمَنَتْ فَنَفَعَهَآ اِيْمَانُهَآ اِلَّا قَوْمَ يُوْنُسَۗ لَمَّآ اٰمَنُوْا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ ( يونس: ٩٨ )
Falaw laa kaanat qaryatun aamanat fanafa'ahaaa eemaanuhaaa illaa qawma Yoonusa lammaaa aamanoo kashafnaa 'anhum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa matta'naahum ilaa heen (al-Yūnus 10:98)
English Sahih:
Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e., provision] for a time. (Yunus [10] : 98)
Muhammad Hamidullah:
Si seulement il y avait, à part le peuple de Yûnus (Jonas), une cité qui ait cru et à qui sa croyance eut ensuite profité! Lorsqu'ils eurent cru, Nous leur enlevâmes le châtiment d'ignominie dans la vie présente et leur donnâmes jouissance pour un certain temps. (Yunus [10] : 98)
1 Mokhtasar French
Aucune cité à qui Nous avons envoyé Nos messagers n’a véritablement eu la foi, avant que ses habitants n’aient vu le châtiment de leurs propres yeux. Si elles avaient eu la foi avant de le voir, elles en auraient tiré avantage. Il existe toutefois une exception: le peuple de Jonas eut sincèrement la foi. Nous les avons donc amnistié du châtiment de l’humiliation et de l’opprobre dans ce bas monde, et leur avons permis de jouir de la vie un temps déterminé, jusqu’à leur mort.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Si seulement il existait une cité parmi les générations passées qui ait cru, la foi leur eût été profitable.
Mais avant toi ô Mouhammad nous n'avons envoyé un Prophète sans être traité de menteur par son peu ple ou sa majorité.
Dieu a dit à cet égard: «Triste destin des hommes!
chaque fois qu'un prophète leur est envoyé, ils le tournent en dérision» [Co ran XXXVI, 30].
Il a dit également: «Oui, c'est ainsi.
Les peuples passés n'ont reçu aucun Prophète qu'ils ne l'aient traité de sorcier et de possédé» [Coran 100:52].
Dans un hadith authentifié l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Les Prophètes me furent présentés, et je vis le Pro phète passer accompagné d'un groupe d'hommes, un autre accompa gné d'un seul homme, un troisième accompagné de deux hommes, puis un Prophète seul».
Puis il mentionna Moïse qui passa escorté par une multitude d'hommes, enfin la communauté qui, en passant, avait rempli les horizons.
Le but de tout cela consiste à croire qu'aucune cité dans le temps <=rvj tout entière à son Prophète que le peuple de Jonas (YounoS^, les habitants de Ninive.
Leur foi n'était dûe qu'à la crainte d'un châti ment qui leur serait infligé s'ils n'avaient pas cru en constatant ses cau ses.
Leur Prophète Jonas sortit parmi eux pour les avertir d'un terrible châtiment.
Alors ils invoquèrent Dieu, le supplièrent et l'implorèrent, mi rent leur confiance en Lui en sortant d'emblée: hommes, enfants, bêtes et troupeaux pour demander à Dieu de leur épargner ce châtiment.
Dieu leur fit miséricorde et retarda Son châtiment pendant un certain temps comme il est cité dans ce verset: «Seul le peuple de Jonas s'est converti.
En récompense, nous l'avons soustrait à un châtiment ignominieux dans ce monde et nous l'avons laissé jouir de la vie pendant un certain temps».
Et Qatada de commenter: «Toute cité qui avait mécru sa croyance ne lui serait d'aucun profit en présence du châtiment sauf le peuple de Jonas quand ils avaient perdu leur Prophète et leur châtiment était tout proche d'eux.
Dieu à ce moment jeta le repentir dans leurs cœurs.
Ils portèrent alors les vêtements rugueux, séparèrent entre les bêtes et leurs petits, et implorèrent Dieu avec ferveur.
Lorsque le Seigneur constatante sincérité de leur repentir et le regret d'avoir commis de mauvaises actions, Il écarta d'eux Son châtiment».