Skip to main content

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُۗ اِنَّهٗ كَانَ تَوَّابًا ࣖ  ( النصر: ٣ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
Then glorify
alors déclare La Perfection
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
avec (les) compliments
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
wa-is'taghfir'hu
وَٱسْتَغْفِرْهُۚ
and ask His forgiveness
et demande-Lui pardon.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il
kāna
كَانَ
is
est
tawwāban
تَوَّابًۢا
Oft-Returning
très accueillant au repentir.

Fa sab bih bihamdi rabbika was taghfir, innahu kaana tawwaaba (an-Naṣr 110:3)

English Sahih:

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance. (An-Nasr [110] : 3)

Muhammad Hamidullah:

alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir. (An-Nasr [110] : 3)

1 Mokhtasar French

sache que ceci est le signe que la fin de ta mission est proche. Célèbre donc la gloire de ton Seigneur, en remerciement pour le bienfait de la victoire et de la conquête, et implore Son pardon. Il accueille en effet le repentir de Ses serviteurs et leur pardonne.