وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( يوسف: ٢٧ )
wa-in
وَإِن
But if
Mais si
kāna
كَانَ
[is]
avait été déchirée
qamīṣuhu
قَمِيصُهُۥ
his shirt
sa tunique
qudda
قُدَّ
(is) torn
avait été déchirée
min
مِن
from
de
duburin
دُبُرٍ
(the) back
derrière,
fakadhabat
فَكَذَبَتْ
then she has lied
alors elle a menti
wahuwa
وَهُوَ
and he
et il (fait partie)
mina
مِنَ
(is) of
des
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
[les] véridiques. »
Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen (Yūsuf 12:27)
English Sahih:
But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful." (Yusuf [12] : 27)
Muhammad Hamidullah:
Mais si sa tunique est déchirée par derrière, alors c'est elle qui mentit, tandis qu'il est du nombre des véridiques». (Yusuf [12] : 27)