Skip to main content

قَالُوْا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُوْنَ  ( يوسف: ٦١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
sanurāwidu
سَنُرَٰوِدُ
"We will try to get permission
« Nous détournerons très bientôt
ʿanhu
عَنْهُ
for him
de lui
abāhu
أَبَاهُ
(from) his father
son père.
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
Et certes, nous (seront)
lafāʿilūna
لَفَٰعِلُونَ
surely will do"
certainement des gens qui (le) font. »

Qaaloo sanuraawidu 'anhu abaahu wa innaa lafaa'iloon (Yūsuf 12:61)

English Sahih:

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]." (Yusuf [12] : 61)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Nous essayerons de persuader son père. Certes, nous le ferons». (Yusuf [12] : 61)

1 Mokhtasar French

Les frères répondirent: Nous nous efforcerons de faire en sorte que notre père nous autorise à l’amener et nous ne nous épargnerons aucun effort pour y parvenir.