قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ ( الحجر: ٥٦ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
waman
وَمَن
"And who
« Et qui
yaqnaṭu
يَقْنَطُ
despairs
désespère
min
مِن
of
de
raḥmati
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
(La) Miséricorde
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
(de) son Maître
illā
إِلَّا
except
sauf
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
those who are astray
les égarés ? »
Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon (al-Ḥijr 15:56)
English Sahih:
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (Al-Hijr [15] : 56)
Muhammad Hamidullah:
- Il dit: «Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés?» (Al-Hijr [15] : 56)