Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَاسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٤٣ )

wamā
وَمَآ
And not
Et ne pas
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Nous avons envoyé (des Messagers)
min
مِن
before you
[d’]
qablika
قَبْلِكَ
before you
avant toi
illā
إِلَّا
except
sauf
rijālan
رِجَالًا
men
des hommes
nūḥī
نُّوحِىٓ
We revealed
(qui) Nous avons révélé
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
to them
à eux -
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
so ask
Demandez donc
ahla
أَهْلَ
(the) people
(aux) gens
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(of) the Reminder
(du) rappel
in
إِن
if
Si
kuntum
كُنتُمْ
you
vous (ne) saviez (pas)
لَا
(do) not
ne pas
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
vous saviez -

Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim; fas'alooo ahlaz zikri in kuntum laa ta'lamoon (an-Naḥl 16:43)

English Sahih:

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know. (An-Nahl [16] : 43)

Muhammad Hamidullah:

Nous n'avons envoyé, avant toi, que des hommes auxquels Nous avons fait des révélations. Demandez donc aux gens du rappel si vous ne savez pas. (An-Nahl [16] : 43)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, Nous n’avons envoyé avant toi que des humains à qui Nous avons révélé des préceptes. Nous n’avons donc pas envoyé de messagers qui étaient des anges. Ceci est Notre habitude établie et si vous niez cela, demandez aux communautés ayant reçu les livres précédents de vous confirmer que les messagers étaient des humains et non des anges si vous en doutez.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ibn Abbas a commenté: Lorsque Dieu envoya Mouhammad - qu'Allah le bénisse et le salue - comme un Prophète, les arabes ou une partie d'eux le renièrent et dirent: «Dieu est plus grand qu'il envoie un mortel» Dieu fit descendre alors ce verset: «Qu'y a -t-il d'étonnant à ce que nous avons donné mission à l'un d'entre vous d'avertir ses sembla­ bles ?»
[Coran 10:2].
Puis Il l'affirme par cet autre en confirmation du message: «Nous n'avons envoyé avant toi des hommes à qui nous avons confié nos révélations».
Interrogez les gens du Livre, les Prophètes étaient-ils des anges ou des mortels ?
S'ils étaient des anges, vous auriez droit à renier, mais s'ils étaient des hommes vous ne devriez plus renier Mouham- • le èt 1«. fi&lue En «4*autre terme les PropKètee envoyés avant lui n'étaient que des mortels comme on le trouve dans les autres Ecritures et Dieu l'indique dans ce verset: «Réponds-leur: Bé­ ni soit mon Seigneur!
Suis-je autre chose qu'un homme envoyé par Allah ?»
[Coran 17:93] et dans celui-ci: «Dis: Je ne suis qu'un mortel comme vous, à qui 0 a été révélé» [Coran 18:110].
Tous les Prophètes envoyés étalent appuyés par les Ecritures qui contenaient les enseignements, et qui étaient également comme pre­ uves de la mission, dont le dernier fut le Coran: «Pour que tu expliques aux hommes ce qui leur a été révélé» et tu leur exposes clairement ce que Dieu a fait descendre vers eux.
Peut-être réfléchiront-ils pour se diriger et assurer leur salut.