Skip to main content

يَخَافُوْنَ رَبَّهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ ࣖ ۩   ( النحل: ٥٠ )

yakhāfūna
يَخَافُونَ
They fear
ayant peur
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
(de) leur Maître
min
مِّن
above them
d’
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
au-dessus (d’)eux
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
and they do
et ils font
مَا
what
ce dont
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ۩
they are commanded
ils sont ordonnés.

yakhaafoona Rabbahum min fawqihim wa yaf'aloona maa yu'maroon (an-Naḥl 16:50)

English Sahih:

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded. (An-Nahl [16] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Ils craignent leur Seigneur, au-dessus d'eux, et font ce qui leur est commandé. (An-Nahl [16] : 50)

1 Mokhtasar French

Tout en L’adorant continuellement, les anges craignent leur Seigneur, qui est au-dessus d’eux au sens propre (par Son Etre) et au sens figuré (par Sa domination), et accomplissent les actes d’obéissance qu’Il leur ordonne.