Skip to main content

وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ  ( النحل: ٧ )

wataḥmilu
وَتَحْمِلُ
And they carry
Et ils portent
athqālakum
أَثْقَالَكُمْ
your loads
vos fardeaux lourds
ilā
إِلَىٰ
to
vers
baladin
بَلَدٍ
a land
une région
lam
لَّمْ
not
(qui) ne pas
takūnū
تَكُونُوا۟
you could
vous auriez été
bālighīhi
بَٰلِغِيهِ
reach it
des gens qui l’atteignent
illā
إِلَّا
except
sauf
bishiqqi
بِشِقِّ
with great trouble
avec difficulté
l-anfusi
ٱلْأَنفُسِۚ
(to) yourselves
(des) propres sois.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
votre Maître (est)
laraūfun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
certainement gentil,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
très miséricordieux.

Wa tahmilu asqaalakum ilaa baladil lam takoonoo baaligheehi illaa bishiqqil anfus; inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem (an-Naḥl 16:7)

English Sahih:

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful. (An-Nahl [16] : 7)

Muhammad Hamidullah:

Et ils portent vos fardeaux vers un pays que vous n'atteindriez qu'avec peine. Vraiment, votre Seigneur est Compatissant et Miséricordieux. (An-Nahl [16] : 7)

1 Mokhtasar French

Ces bestiaux que Nous avons créés pour vous, portent vos lourds bagages lorsque vous voyagez vers des pays difficiles à atteindre. Ô gens, votre Seigneur est miséricordieux avec vous en mettant à votre disposition ces bestiaux.