Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَرُسُلِيْ هُزُوًا   ( الكهف: ١٠٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
(is) their recompense -
leur récompense non-diminuée :
jahannamu
جَهَنَّمُ
Hell -
(L’)Enfer,
bimā
بِمَا
because
parce qu’
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
ils ont mécru
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
and took
et ont pris
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
Mes Versets
warusulī
وَرُسُلِى
and My Messengers
et Mes Messagers
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
(en) moquerie.

Zaalika jazaaa'uhum jahannamu bimaa kafaroo wattakhazooo Aayaatee wa Rusulee huzuwaa (al-Kahf 18:106)

English Sahih:

That is their recompense – Hell – for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule. (Al-Kahf [18] : 106)

Muhammad Hamidullah:

C'est que leur rétribution sera l'Enfer, pour avoir mécru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes messagers. (Al-Kahf [18] : 106)

1 Mokhtasar French

La rétribution qui leur est réservée est l’Enfer pour avoir mécru en Moi, et pour avoir raillé Mes versets révélés et Mes messagers.