Skip to main content

قَالَ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ صَابِرًا وَّلَآ اَعْصِيْ لَكَ اَمْرًا  ( الكهف: ٦٩ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
"You will find me
« Tu me trouveras très bientôt,
in
إِن
if
si
shāa
شَآءَ
Allah wills
(le) veut
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
Allâh,
ṣābiran
صَابِرًا
patient
endurant
walā
وَلَآ
and not
et ne pas
aʿṣī
أَعْصِى
I will disobey
je désobéirai
laka
لَكَ
your
à toi
amran
أَمْرًا
order"
(dans n’importe quel) ordre. »

Qaala satajiduneee in shaa 'al laahu saabiranw wa laaa a'see laka amraa (al-Kahf 18:69)

English Sahih:

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." (Al-Kahf [18] : 69)

Muhammad Hamidullah:

[Moïse] lui dit: «Si Allah veut, tu me trouveras patient; et je ne désobéirai à aucun de tes ordres». (Al-Kahf [18] : 69)

1 Mokhtasar French

Moïse répondit: Si Allah le veut, tu me verras supporter patiemment ce que je verrai de toi. Je t’obéirai constamment et n’enfreindrai aucun de tes ordres.