Skip to main content

قَالَ اَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهٗ ثُمَّ يُرَدُّ اِلٰى رَبِّهٖ فَيُعَذِّبُهٗ عَذَابًا نُّكْرًا   ( الكهف: ٨٧ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
ammā
أَمَّا
"As for
« Quant à
man
مَن
(one) who
celui qui
ẓalama
ظَلَمَ
wrongs
a fait injustice,
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
alors bientôt
nuʿadhibuhu
نُعَذِّبُهُۥ
we will punish him
nous le châtierons
thumma
ثُمَّ
Then
puis
yuraddu
يُرَدُّ
he will be returned
il sera retourné
ilā
إِلَىٰ
to
à
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
son Maître
fayuʿadhibuhu
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
et Il le châtiera ensuite
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
(d’)un châtiment
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
terrible.

Qaala amaa man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa (al-Kahf 18:87)

English Sahih:

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire]. (Al-Kahf [18] : 87)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «Quant à celui qui est injuste, nous le châtierons; ensuite il sera ramené vers son Seigneur qui le punira d'un châtiment terrible. (Al-Kahf [18] : 87)

1 Mokhtasar French

Dhû al-Qarnayn dit: Ceux qui associent des divinités à Allah et persistent dans leur polythéisme après que nous les ayons appelés à adorer Allah Seul, serons punis dans ce bas monde par la mort, et serons très sévèrement châtiés dans l’au-delà lorsqu’ils retourneront auprès de leur Seigneur.