Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُوْنَ وَلٰكِنْ لَّا يَشْعُرُوْنَ  ( البقرة: ١٢ )

alā
أَلَآ
Beware
Sans doute,
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
certes, ils
humu
هُمُ
themselves
(sont) eux
l-muf'sidūna
ٱلْمُفْسِدُونَ
(are) the ones who spread corruption
les semeurs de corruption
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
mais
لَّا
not
ne pas
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
ils remarquent.

Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash'uroon (al-Baq̈arah 2:12)

English Sahih:

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not. (Al-Baqarah [2] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte. (Al-Baqarah [2] : 12)

1 Mokhtasar French

En vérité, ce sont eux qui propagent la décadence mais ils n’en sont pas conscients et ils ne sont pas conscients non plus du fait que leurs actes sont la décadence même.