اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُوْنَ وَلٰكِنْ لَّا يَشْعُرُوْنَ ( البقرة: ١٢ )
alā
أَلَآ
Beware
Sans doute,
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
certes, ils
humu
هُمُ
themselves
(sont) eux
l-muf'sidūna
ٱلْمُفْسِدُونَ
(are) the ones who spread corruption
les semeurs de corruption
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
mais
lā
لَّا
not
ne pas
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they realize (it)
ils remarquent.
Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash'uroon (al-Baq̈arah 2:12)
English Sahih:
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not. (Al-Baqarah [2] : 12)
Muhammad Hamidullah:
Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte. (Al-Baqarah [2] : 12)