And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. (Al-Baqarah [2] : 206)
Muhammad Hamidullah:
Et quand on lui dit: «Redoute Allah», l'orgueil criminel s'empare de lui. L'Enfer lui suffira, et quel mauvais lit, certes! (Al-Baqarah [2] : 206)
1 Mokhtasar French
Si on dit à ce corrupteur en guise de conseil «Crains Allah ! Ne franchit pas Ses limites et éloigne toi de Ses interdits», l’orgueil et l’arrogance l’empêchent d’accepter la vérité et il persiste à commettre son péché. La rétribution méritée qu’il aura, est qu’il sera jeté en Enfer et quelle mauvaise demeure pour ceux qui y sont jeté.
2 Rashid Maash
206 Exhortés à craindre Allah, ils persistent par orgueil dans le péché. La Géhenne sera pour eux un châtiment amplement suffisant. Et quelle horrible demeure[124] !
[124] Littéralement : et quelle horrible couche !
3 Islamic Foundation
Quand il lui est dit : « Crains Allah ! » (le vertige de) la fierté pécheresse le prend. La Géhenne lui suffira et quelle terrible couche il aura
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Face à ceux qui lui disent : « Crains Dieu ! », il déploie une arrogance qui le pousse vers le péché. Il mérite l’Enfer qui lui suffira comme demeure éternelle. Et quelle funeste demeure