Skip to main content

فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٠٩ )

fa-in
فَإِن
Then if
Mais si
zalaltum
زَلَلْتُم
you slip
vous glissez (du droit chemin)
min
مِّنۢ
from
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
مَا
[what]
que
jāatkumu
جَآءَتْكُمُ
came to you
soient arrivées (chez) vous
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(from) the clear proofs
les preuves claires,
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
alors sachez
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
(est) parfaitement fort,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
parfaitement sage.

Fa in zalaltum mimba'di maa jaaa'atkumul baiyinaatu fa'lamoo annallaaha 'Azeezun hakeem (al-Baq̈arah 2:209)

English Sahih:

But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. (Al-Baqarah [2] : 209)

Muhammad Hamidullah:

Puis, si vous bronchez, après que les preuves vous soient venues, sachez alors qu'Allah est Puissant et Sage. (Al-Baqarah [2] : 209)

1 Mokhtasar French

Si vous commettez une erreur ou un écart après que vous soient parvenues les signes clairs et dépourvus d’ambigüité, sachez qu’Allah est Puissant dans Son pouvoir et Sa domination et Sage dans Sa gestion et Ses lois. Craignez-Le donc et révérez-Le.