Skip to main content

يَمْحَقُ اللّٰهُ الرِّبٰوا وَيُرْبِى الصَّدَقٰتِ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ اَثِيْمٍ  ( البقرة: ٢٧٦ )

yamḥaqu
يَمْحَقُ
Destroys
Détruit
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
the usury
l’intérêt usuraire
wayur'bī
وَيُرْبِى
and (gives) increase
et fait augmenter
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِۗ
(for) the charities
les dons charitables.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
لَا
(does) not
n’
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
aime (pas)
kulla
كُلَّ
every
chaque
kaffārin
كَفَّارٍ
ungrateful
grand mécréant
athīmin
أَثِيمٍ
sinner
très pécheur.

Yamhaqul laahur ribaa wa yurbis sadaqaat; wallaahu laa yuhibbu kulla kaffaarin aseem (al-Baq̈arah 2:276)

English Sahih:

Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever. (Al-Baqarah [2] : 276)

Muhammad Hamidullah:

Allah anéantit l'intérêt usuraire et fait fructifier les aumônes. Et Allah n'aime pas le mécréant pécheur. (Al-Baqarah [2] : 276)

1 Mokhtasar French

Allah annihile les revenus usuriers, soit matériellement en les faisant disparaître, soit spirituellement en en ôtant la bénédiction tandis qu’il augmente les aumônes et les fructifie en démultipliant leur récompense. En effet, une bonne action est rétribuée de dix à sept cent fois son équivalent, voire plus. De plus, Il bénit les richesses de ceux qui font l’aumône. Allah n’aime pas les mécréants obstinés qui déclarent l’illicite licite et qui persistent dans la désobéissance et les péchés.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu fait connaître aux hommes qu'il anéantira tous les profits pro­ venant de l'usure, ou Il ôtera toute bénédiction des biens de l'usurier et en plus, Il le châtiera au jour de la résurrection.
Au sujet de tout ce qui est acquis d'une façon illicite, Dieu a dit: «Ce qui est mauvais n'est pas semblable à ce qui est excellent, même si l'abondance du mal te surproid») [Coran 6:100] et: « … Il entasse les mauvais les uns sur les autres, puis qu'n les amoncelle tous ensemble et qu'il les mette dans la géhenne») [Co­ ran VIII, 38].
Dieu a dit de même: «L'intérêt usuraire que vous versez pour accroî­ tre les biens d'autrui ne les accroit pas auprès de Dieu») [Coran 30:39], voilà un verset de plus qui confirme la nullité de l'usure dont Ibn Abbas en a tiré un argument pour dire: «Quelque grand profit qu'apporte l'usure sa conséquence sera une privation».
Le but de ces propos est pareil aux dires du Prophète ﷺ: «Qui­ conque accapare la nourriture des musulmans, Dieu le frappe par la ruine et la lèpre».
Quant à La croissance de l'aumône -auprès de Dieu- le Prophète la confirme par ce hadith rapporté par Abou Houraira: «Quiconque fait ¡'aumône fut-ce de l'équivalent d 'une datte acquise licitement, à savoir que Dieu n'accepte que ce qui est bon et licite.
Dieu la prend de sa main droite et l'accroitra comme l'un d 'entre vous qui élève un poulain, de sorte qu'elle deviendra de la grandeur d 'une montagne».
(Rapporté par Boukhari e t M ousüm /^\ Plusieurs hadiths ont été rapportés au même sujet et dont le sens est presque le même.
«Dieu a de l'ayernon pour les incrédules et les pécheurs» Certes, Dieu n'aime pas les incrédules et les pécheurs soit à cause de leurs actes, soit à cause de leurs propos.
Car les uns et les autres, malgré ce que Dieu leur montre les différents moyens licites pour acquérir de ses bienfaits, ne font que ce qui déplait à Dieu ne cherchant qu'à dévorer les biens d'autrui injustement par des moyens illicites.
Cela constitue sans doute une ingratitude, une méconnaissance des bienfaits de Dieu et une injustice envers les autres.
Puis Il montre le cas des soumis qui font ia prière et l'aumône, qu'ils n'éprouveront aucune crainte auprès de Lui au jour du jugement demier et ne seront plus affigés.