ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ لَكُنْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ( البقرة: ٦٤ )
Summa tawallaitum mim ba'di zaalika falawlaa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo lakuntum minal khaasireen (al-Baq̈arah 2:64)
English Sahih:
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers. (Al-Baqarah [2] : 64)
Muhammad Hamidullah:
Puis vous vous en détournâtes après vos engagements, n'eût été donc la grâce d'Allah et Sa miséricorde, vous seriez certes parmi les perdants. (Al-Baqarah [2] : 64)
1 Mokhtasar French
Mais vous n’avez fait que vous détourner et désobéir après vous être solennellement engagés et n’eût été la faveur que vous a fait Allah de vous pardonner ainsi que Sa miséricordieuse acceptation de votre repentir, vous seriez du nombre des perdants pour avoir refusé de croire et avoir désobéi.