وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ ( الأنبياء: ١٦ )
Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:16)
English Sahih:
And We did not create the heaven and earth and that between them in play. (Al-Anbya [21] : 16)
Muhammad Hamidullah:
Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux. (Al-Anbiya' [21] : 16)
1 Mokhtasar French
Nous n’avons pas créé les Cieux, la Terre et ce qui se trouve entre eux par jeu et par vanité. Nous les avons plutôt créés afin de signifier Notre pouvoir.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu n'a créé les cieux et la terre qu'avec la vérité, afin qu' il rétribue ceux qui ont fait le mal d'après leurs actes, et qu'il rétribue ceux qui ont fait le bien en leur accordant une très belle récompense.
Il n'a pas créé par jeu ni l'un ni l'autre, car Il a dit ailleurs: «Nous n'avons pas créé sans but le ciel et la terre et ce qui les sépare. 11 n'y a que les incrédules pour le penser.
Malheur aux incrédules!
Ils seront livrés au Feu.»
[Coran 38:27].
Si Dieu avait désiré un divertissement, Il l'aurait trouvé auprès de Lui.
Que signifie ce «jeu» ou ce «divertissement» ?
Les opinions s'y sont controversées:
- D'après Moujahed: Dieu n'aurait créé ni Paradis, ni Enfer, ni mort, ni résurrection, ni rassemblement.
- D'après Al-Hassan et Qatada: C'est la compagne selon la langue de Yemen, cette interprétation est soutenue par Ibrahim Al-Nakh'i qui a dit qu'il s'agit des houris aux grands yeux.
- Enfin selon Ikrima et As-Souddy: C'est l'enfant, et ils ont cité à l'appui ce verset: «Si Allah avait voulu un fils, Il l'aurait créé suivant sa seule inspiration.
Sa gloire le place au-dessus d'un tel désir.
Il est unique et tout-puissant» [Coran 39:4], Qu'Il soit exalté et loin de ce qu'on Lui associe.
«Au contraire, nous dressons la vérité contre l'erreur» en montrant la vérité pour faire disparaitre l'erreur.
Quant à vous qui forgez de mensonges sur le compte d'Allah: «Malheur à vous pour les blasphèmes que vous proférez sur le compte d'Allah» en lui attribuant un fils ou des compagnes parmi les anges.
Ces anges ne sont que Ses serviteurs qui n'ont autre tâche que l'adoration du Seigneur et sa glorification jour et nuit.
«Ceux qui l'entonrent ne rougissent pas ni ne trouvent pénible de l'adorer» Ils exaltent sa gloire nuit et jour sans jamais se lasser» Ces anges sont assidus à la glorification, à son obéissance, n'exécutant que ses ordres.
Ils ne désobéissent pas à l'ordre de Dieu, ils font ce qui leur est commandé.
Al-Hareth Ben Nawfal rapporte: «Etant encore un impubère, je tins une fois compagnie à Ka'b Al-Ahbar et lui dis: «Comment interprètes-tu ce verset: «Ils exaltent sa gloire nuit et jour sans jamais se lasser» Ces Glorifications ne seraient-elles pas interrompues par d'autres actes tels que les paroles, les messages et l'action ?»
Ka'b demanda à ses compagnons: «Qui est ce jeune homme ?»
- De Bani Abdul-Muttaleb, lui répondit-on.
Alors il m'embrassa sur la tête et me dit: «O mon fils, Dieu leur a créé la glorification comme Il a créé pour les hommes la respiration.
Ne respires-tu pas en parlant ou en marchant.