Skip to main content

قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
man
مَن
"Who
« Qui
faʿala
فَعَلَ
(has) done
a fait
hādhā
هَٰذَا
this
ceci
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَآ
to our gods?
à nos dieux ?
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
Certes, il (est)
lamina
لَمِنَ
(is) of
certainement parmi
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
les injustes ! »

Qaaloo man fa'ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:59)

English Sahih:

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 59)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Qui a fait cela à nos divinités? Il est certes parmi les injustes». (Al-Anbiya' [21] : 59)

1 Mokhtasar French

Lorsqu’ils revinrent et trouvèrent leurs idoles en morceaux, ils s’interrogèrent les uns les autres: Qui donc a détruit nos divinités ? Celui qui est coupable de cela fait assurément partie des injustes et s’est comporté avec mépris à l’égard de ce que l’on révère et sanctifie.