قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ ( الأنبياء: ٦٩ )
qul'nā
قُلْنَا
We said
Nous avons dit :
yānāru
يَٰنَارُ
"O fire!
« Ô feu !
kūnī
كُونِى
Be
Sois
bardan
بَرْدًا
cool[ness]
froid
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and safe[ty]
et de la paix
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
pour
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"
Abraham ! »
Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman 'alaaa Ibraaheem (al-ʾAnbiyāʾ 21:69)
English Sahih:
We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham." (Al-Anbya [21] : 69)
Muhammad Hamidullah:
Nous dîmes: «O feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire». (Al-Anbiya' [21] : 69)