Skip to main content

اَمْ لَمْ يَعْرِفُوْا رَسُوْلَهُمْ فَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ۖ  ( المؤمنون: ٦٩ )

am
أَمْ
Or
Ou est-ce que
lam
لَمْ
(do) not
ne pas
yaʿrifū
يَعْرِفُوا۟
they recognize
ils ont reconnu
rasūlahum
رَسُولَهُمْ
their Messenger
leur Messager
fahum
فَهُمْ
so they
et ils (sont) donc
lahu
لَهُۥ
(are) rejecting him?
à lui
munkirūna
مُنكِرُونَ
(are) rejecting him?
des gens qui (le) rejettent ?

Am lam ya'rifoo Rasoolahum fahum lahoo munkiroon (al-Muʾminūn 23:69)

English Sahih:

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging? (Al-Mu'minun [23] : 69)

Muhammad Hamidullah:

Ou n'ont-ils pas connu leur Messager, au point de le renier? (Al-Mu'minune [23] : 69)

1 Mokhtasar French

Ou alors, n’ont-ils pas reconnu Muħammad qu’Allah leur a envoyé et l’ont renié ? Pourtant, ils le connaissaient tout comme ils connaissaient sa véracité et sa loyauté.