فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٩٩ )
faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
et il L’avait ensuite récité
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
à eux,
mā
مَّا
not
ne pas
kānū
كَانُوا۟
they would
ils seraient
bihi
بِهِۦ
in it
en Lui
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
(be) believers
croyants.
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:199)
English Sahih:
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (Ash-Shu'ara [26] : 199)
Muhammad Hamidullah:
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru. (Ach-Chu'ara' [26] : 199)