Skip to main content

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١٢ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Certes, ils
ʿani
عَنِ
from
(sont) de
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
the hearing
l’ouïe
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
(are) surely banished
certainement séparés.

Innahum 'anis sam'i lama'zooloon (aš-Šuʿarāʾ 26:212)

English Sahih:

Indeed they, from [its] hearing, are removed. (Ash-Shu'ara [26] : 212)

Muhammad Hamidullah:

Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin). (Ach-Chu'ara' [26] : 212)

1 Mokhtasar French

Ils n’en ont pas le pouvoir car ils sont éloignés de sa source dans le Ciel. Comment peuvent-ils donc l’atteindre et le révéler?