Skip to main content

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ   ( الشعراء: ٧١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
naʿbudu
نَعْبُدُ
"We worship
« Nous adorons
aṣnāman
أَصْنَامًا
idols
des idoles,
fanaẓallu
فَنَظَلُّ
so we will remain
nous serons donc
lahā
لَهَا
to them
à elles
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
devoted"
dévoués. »

Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen (aš-Šuʿarāʾ 26:71)

English Sahih:

They said, "We worship idols and remain to them devoted." (Ash-Shu'ara [26] : 71)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés». (Ach-Chu'ara' [26] : 71)

1 Mokhtasar French

Ils répondirent: Nous adorons avec ferveur des idoles dont nous sommes inséparables.